Как можно описать многообразие форм дождя в Великобритании несколькими словами
Вадим Сыщенко |Для описания дождливой погоды в английском языке есть немало устоявшихся выражений из двух-трех слов, которые с тонким юмором описывают, что именно происходит на улице, ведь серое небо над головой, осадки и ветер обычное явление для британских островов, но каждая непогода имеет свои нюансы.
Raining cats and dogs
Дождь из кошек и собак, эту метафору используют, когда хотят сказать, что осадки на улице очень сильные. Во время прогулки вы будете чувствовать себя неуютно, как будто эти милые звери падают на вас сверху.
Tipping down, bucketing down
Буквально означает, что небо опрокинулось. Ливень льет как из ведра, стоит подумать, нужно ли выходить на улицу, когда все идет на дно, а если это необходимо, то нужно взять зонтик попрочнее и надеть непромокаемый плащ.
The heavens have opened
Выражение соответствует русской фразе "небеса разверзлись". Если вы услышали ее, расценивайте это, как штормовое предупреждение. Еще полчаса назад светило ласковое солнце и вдруг налетел ветер, небо почернело от туч и the heavens have opened!
Raining sideways
Дождь идет сбоку, нетрудно догадаться, как разбушевалась стихия, промозглый ветер буквально валит с ног, заставляет струиться воду в почти горизонтальном направлении. Зонтик точно не поможет при raining sideways.
Drizzle
Морось, мелкий, едва заметный дождь, от которого так много сырости.
Lovely weather for ducks
Это прекрасная погода для уток. Идет дождь, вам приходится перепрыгивать через лужи, но если бы вы были уткой, вы бы с удовольствием в них поплавали.
Это только несколько примеров, но метких и забавных фраз о том, какими разными бывают серые будни, в английском языке гораздо больше.